10K+ studenti - 4.8/5

Impara con un insegnante Materiali didattici inclusi Esercitati nella conversazione

Spagnolo B1.2.2 Redigere un'email formale

Guida per scrivere un'email formale in italiano.

Cuento corto: Redactar un email formal

Guía para redactar un email formal en español.

B1 Spagnolo

Livello: B1

Modulo 1: Charlas y conversaciones (Chiacchiere e conversazioni)

Lezione 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Scrivere e-mail e lettere)

Linee guida per l'insegnamento +/- 15 minuti

Audio e video

Audio
Audio con traduzioni

Testo e traduzione

1. Redactar un email formal requiere atención. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
2. Se debe definir el asunto de manera clara. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
3. Se especifica el destinatario con su nombre completo. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
4. El saludo debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
5. En el cuerpo, se redacta el mensaje. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
6. Se expresan las ideas de forma profesional. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
7. Se evita el uso del lenguaje coloquial. Si evita l'uso del linguaggio colloquiale.
8. Al final, se incluye la despedida, como "saludos cordiales". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...
9. Seguida de la firma completa. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...

Esercizio 1: Domande di discussione

Istruzione: Discutete le domande dopo aver ascoltato l'audio o letto il testo.

  1. ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
  2. Quali elementi devono essere inclusi in un'email?
  3. ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
  4. Quale esempio di saluto finale viene menzionato nel testo?
  5. ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
  6. Conosci altri saluti o congedi per un'email formale?

Esercizio 2:

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

expresan, El saludo, el destinatario, el asunto, la despedida, Redactar

1.
Al final, se incluye ..., como "saludos cordiales".
(Alla fine, si include il saluto, come "cordiali saluti".)
2.
Se debe definir ... de manera clara.
(Si deve definire l'oggetto in modo chiaro.)
3.
Se especifica ... con su nombre completo.
(Si specifica il destinatario con il suo nome completo.)
4.
... un email formal requiere atención.
(Scrivere un'email formale richiede attenzione.)
5.
... debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a".
(Il saluto deve essere formale, ad esempio "Egregio/a Signor/a".)
6.
Se ... las ideas de forma profesional.
(Si esprimono le idee in modo professionale.)