10K+ studenti - 4.8/5

Impara con un insegnante Materiali didattici inclusi Esercitati nella conversazione

Spagnolo B1.29.1 Attenzione alle cadute!

Dialogo semplice su lesioni e dolori.

Diálogo: ¡Cuidado con las caídas!

Diálogo sencillo sobre lesiones y dolores.

Spagnolo B1.29.1 Attenzione alle cadute!

B1 Spagnolo

Livello: B1

Modulo 4: Estilo de vida saludable (Stile di vita sano)

Lezione 29: Lesiones y dolores (Traumi e dolori)

Linee guida per l'insegnamento +/- 15 minuti

Audio e video

Audio
Audio
Audio con traduzioni

Conversazione

1. Pedro: ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
2. Ana: A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
3. Pedro: ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
4. Ana: Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto". ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
5. Pedro: Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
6. Ana: Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
7. Pedro: ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
8. Ana: ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
9. Pedro: Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)
10. Ana: No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Italy">Caricamento della traduzione...)

Esercizio 1: Domande di discussione

Istruzione: Discutete le domande dopo aver ascoltato l'audio o letto il testo.

  1. ¿Por qué le duele la rodilla a Pedro?
  2. Perché fa male il ginocchio a Pietro?
  3. ¿Qué le recomienda Ana que haga antes de aplicar la crema?
  4. Cosa le consiglia Ana di fare prima di applicare la crema?
  5. ¿Qué le dice Ana a Pedro para que no se queje tanto?
  6. Cosa dice Ana a Pedro per non farlo lamentare tanto?
  7. ¿Alguna vez te has hecho un corte, una quemadura o te has roto un hueso? ¿Qué hiciste para curarlo?
  8. Ti sei mai fatto un taglio, una scottatura o ti sei rotto un osso? Cosa hai fatto per curarlo?
  9. ¿Qué otros consejos le darías a Pedro para cuidar sus lesiones?
  10. Quali altri consigli daresti a Pedro per curare le sue lesioni?

Esercizio 2:

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

me caí, cortes, herida, piel, hueso

1.
¡Ana ayúdame! Tengo una ... en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana aiutami! Ho una ferita al ginocchio e non capisco le istruzioni di questa crema con le lettere così piccole.)
2.
¡Me duele la rodilla desde que ... ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mi fa male il ginocchio da quando sono caduto ieri! Credi che serva per questo?)
3.
A ver... "Lávate la ... antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Vediamo... "Lavati la pelle prima di applicare la crema". Fallo ora!)
4.
Sí aquí dice: "Úsala en heridas, ... y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Sì, qui dice: "Usala su ferite, tagli e ustioni ma non metterla sull'osso esposto".)
5.
Al menos mi ... está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Almeno il mio osso è a posto. Mi fanno male solo il ginocchio e la caviglia.)

Esercizio 3: Ordina il testo

Istruzione: Numera le frasi nell'ordine corretto e leggile ad alta voce.

Mostra la traduzione
10
10 No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor!
(Non forzarlo. Fagli un massaggio e non strapparti un altro muscolo per favore!)
3
... ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mi fa male il ginocchio da quando sono caduto ieri! Credi che serva per questo?)
2
... A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Vediamo... "Lavati la pelle prima di applicare la crema". Fallo ora!)
4
... Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Sì, qui dice: "Usala su ferite, tagli e ustioni ma non metterla sull'osso esposto".)
1
1 ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana aiutami! Ho una ferita al ginocchio e non capisco le istruzioni di questa crema con le lettere così piccole.)
7
... ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día!
(È fatta! Ora mi fa male il polso per aprire la crema. Che giornata!)
8
... ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa.
(Non lamentarti tanto! Se ti fa male, mettiti una benda e riposa.)
6
... Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia.
(Allora mettiti la crema sul ginocchio ma non toccarti il gomito con la mano sporca.)
9
... Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer.
(Hai ragione. Ma cosa faccio con la caviglia? Mi fa male da quando ho saltato ieri.)
5
... Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Almeno il mio osso è a posto. Mi fanno male solo il ginocchio e la caviglia.)