Linee guida per l'insegnamento +/- 15 minuti

Scopri l'uso delle preposizioni españolas "por" y "para" para expresar causa, duración y finalidad, con ejemplos prácticos como "por el mal tiempo" y "para comprar un billete".
  1. "Por" può esprimere causa, motivo, ragione e durata di un'azione.
  2. "Para" può esprimere l'intenzione, il fine o lo scopo di un'azione; indica il destinatario e la direzione verso una destinazione.
Preposición (Preposizione)Uso (Uso)Ejemplo (Esempio)
PorCausa (Causa)Hemos cancelado la excursión por el mal tiempo. (Abbiamo cancellato l'escursione per il maltempo.)
Medio (mezzo)Hemos reservado el vuelo por Internet. (Abbiamo prenotato il volo su Internet.)
Duración (Durata)Hemos viajado por dos semanas a España. (Abbiamo viaggiato per due settimane in Spagna.)
ParaFinalidad (Scopo)He llamado a la agencia para comprar un billete. (Ho chiamato l'agenzia per comprare un biglietto.)
Destinatario (Destinatario)Este mapa ha sido para los turistas. (Questa mappa è stata per i turisti.)
Dirección (Direzione)El autobús ha salido para el aeropuerto a las 8 AM. (L'autobus è partito per l'aeroporto alle 8 del mattino.)

Esercizio 1: Las preposiciones "Por" y "Para"

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

por, para

1.
Este mapa es el guía turístico.
(Questa mappa è per la guida turistica.)
2.
Han cancelado la reserva problemas técnicos.
(Hanno cancellato la prenotazione per problemi tecnici.)
3.
He comprado un billete viajar mañana.
(Ho comprato un biglietto per viaggiare domani.)
4.
Han cancelado la excursión la lluvia.
(Hanno cancellato l'escursione a causa della pioggia.)
5.
Vamos a Madrid el trabajo.
(Andiamo a Madrid per lavoro.)
6.
Tengo planes viajar a París el próximo mes.
(Ho piani di viaggiare a Parigi il mese prossimo.)
7.
El servicio está cancelado todos los turistas mañana.
(Il servizio è annullato per tutti i turisti domani.)
8.
Vamos la oficina de turismo a preguntar sobre las excursiones.
(Andiamo all'ufficio del turismo a chiedere delle escursioni.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta che usa bene la preposizione "per" o "a" in ogni caso.

1.
"A" non è corretto qui, perché non indica il mezzo ma lo scopo o destinatario.
Non si usa l'articolo "il" con "Internet" in questo contesto; la forma corretta è senza articolo.
2.
"Per" non deve essere seguito da "a" per esprimere destinazione.
"Per" indica un percorso o causa, non la destinazione, quindi è scorretto in questa frase.
3.
Non si deve usare "per" seguito da "a" quando indica destinatario.
"A" esprime causa o motivo, non destinatario, quindi è scorretto qui.
4.
L'espressione "a per" non è corretta nell'italiano standard e non ha senso qui.
"A" non indica durata né percorso; è scorretto in questo contesto.

Le preposizioni "Por" e "Para" in spagnolo

Questa lezione si concentra sulle preposizioni spagnole por e para, due elementi fondamentali che stabiliscono diverse relazioni tra le parti di una frase. Sono particolarmente importanti perché spesso creano confusione nei parlanti italiani a causa delle loro sfumature di significato e usi distinti.

Usi principali di "Por"

  • Causa o motivo: indica la ragione per cui si compie un'azione. Esempio: "Hemos cancelado la excursión por el mal tiempo." (Abbiamo cancellato l'escursione a causa del maltempo.)
  • Mezzo o modo: identifica il mezzo con cui si realizza qualcosa. Esempio: "Hemos reservado el vuelo por Internet." (Abbiamo prenotato il volo tramite Internet.)
  • Durata: esprime la durata di un'azione. Esempio: "Hemos viajado por dos semanas a España." (Abbiamo viaggiato per due settimane in Spagna.)

Usi principali di "Para"

  • Finalità o scopo: esprime l'intenzione o il fine di un'azione. Esempio: "He llamado a la agencia para comprar un billete." (Ho chiamato l'agenzia per comprare un biglietto.)
  • Destinatario: indica a chi è destinato qualcosa. Esempio: "Este mapa ha sido para los turistas." (Questa mappa è per i turisti.)
  • Direzione o destinazione: segnala il luogo verso cui si è diretti. Esempio: "El autobús ha salido para el aeropuerto a las 8 AM." (L'autobus è partito per l'aeroporto alle 8 del mattino.)

Note sulle differenze tra italiano e spagnolo

L’italiano non ha preposizioni che corrispondono esattamente a por e para, poiché usa spesso una sola preposizione «per» che copre ambiti più ampi. In spagnolo, distinguere tra por e para è essenziale per comunicare con precisione.

Per esempio, in italiano si dice «Ho viaggiato per due settimane» e in spagnolo si usa por per la durata. Per indicare scopi o destinazione, in italiano si usa «per» ma in spagnolo è obbligatorio para.

Espressioni utili per confrontare le due lingue

  • Por Internet: come in italiano «per Internet» si usa por per il mezzo.
  • Para comprar: indica lo scopo, equivalente a «per comprare» in italiano, ma con para.
  • Para mi madre: destinatario, simile a «per mia madre» ma con l’uso specifico di para.

Ricordare queste distinzioni aiuta a usare correttamente por e para in ogni contesto, evitando errori comuni e migliorando la fluidità nella lingua spagnola.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo